En garip 3 domates ismi
Bu yıl bir çalıda büyüyen bu üç çeşit domatesim var, bu yüzden size göstereceğim. İsimlerdeki tuhaflığın nedenleri tamamen farklı. En basiti: çeviri hatası. Ah bir de bu olsa!
Gargamel
Gargamel - çizgi filmdeki kötü adam, Şirinlerin düşmanı ve... çeşitli domatesler.
Karikatür, 1958'de yayınlanan kitabın bir uyarlamasıdır. Yazar, büyücü Gargamel'in adını zencefil kedisi Azrael'in adıyla kafiyeli yaptı. Bunlar, o dönemin siyasi entrikalarıydı ve kesinlikle sakıncalı bir lobiye yönelikti. Şirinler çizgi romanlarının 31. cildi - etkileyici! Şaşırtıcı olmayan bir şekilde, Şirinler ile hem çizgi film hem de TV dizisi ortaya çıktı. Ama bir domates!
Kırmızı ayakkabılı siyah cübbe (kötü adamın kıyafetleri) domateslerimize benzemiyor! Görünüşe göre yetiştiricinin (bu Phil Seneca, ABD) siyasi tutkuları ölçeği aştı.
Ve domates ilginç! Hangi oyuncaklara bakın:
Kesimde:
Erkenden denemeye başladım, tadı fena değil.
Burada çeşitliliğin özellikleri hakkında yazmıyorum, bırakın kendini daha iyi göstersin. Konu başlıklarla ilgili!
Uzaydan plan 9
İlk önce, şu yakışıklı erkeklere bakın:
Ve şimdi, hayal edin, çeşitliliğin adı kelimesi kelimesine kült Amerikan korku filmiyle aynı: "Uzaydan Plan 9". Dirilen ölüler, uzaylılar ve... Karışım öyle bir karışım ki, Amerikalı öğrencilere bu filmden nasıl film yapılmaması gerektiği öğretiliyor. Bir de "Altın Türkiye" kitabı var. İçinde, "Uzaydan Plan 9" tüm zamanların en kötü filmi seçildi. Bu arada, ilk kez aynı 1958'de film ve Şirinler hakkında çizgi romanlar yayınlandı.
Bu sefer isim yetiştirici tarafından değil, blogcu Remi tarafından verildi. Ona tohum verdiler, bir domates büyüdü ama beklenenden değil. Neye benzediğini anlamak mümkün olmadı, bu yüzden kıskanmayacağınız bir isme sahip bir domates aldım.
Rusya'da, yeniden sınıflandırmadan amatör çeşitler de ortaya çıktı. Ama isimler tamamen farklı.
Örnek. Biysk gülü yerine, Stas'ın Gülü olarak bilinen bir Nebi gülü büyüdü:
Stas, domates severler arasında iyi bilinen bir insandı, bu yüzden domates kendi adıyla anılmaya başladı. Ne yazık ki, Stas bu hayatı terk etti ve adı yaşıyor.
Farkı hissediyor musun?
Remy'nin mantığını açıklamamın tek yolu bir domatese bu şekilde hitap etmek, akılda kalıcı bir isim. Görünüşe göre, Batı buna uygun bir zihniyete sahip.
Yeşil kurtçuk gizemi
Çevirmenin ne düşündüğünü ancak tahmin edebilirsin. Ana dilde bu domatesin adı "Grub's Mystery Green"dir.
Şunu çevirmek mantıklı olurdu: "Bay Grab'ın Yeşil Gizemi." Kelimenin tam anlamıyla: Gürgen Yeşilinin Sırrı.
Yandex çevirmeni bana bir çeviri verdi:
Grub's - grub
İşte bu, seçenek yok! Çevirmenin emriyle bir domatesin Grub secret green olarak adlandırıldığını hayal edebiliyorum ...
Google tercümanı, Grub'un tercüme edilmediğini, yani uygun bir ad olduğunu düşündü, ancak varyantlar verdi. Olası transferler arasında 21'den 13'üncü sırada bir kurtçuk var.
Ve sonuçta, larvaların Yeşil Sırrını Rus tarzında değiştiremezsiniz. Çeşitliliğin tam olarak koleksiyonculara geldiği isim altında olması gerekiyor, böyle bir felaket!
İsimleri nasıl seversin?
Aboneliğiniz ve iletişiminiz için minnettar olurum :)